当前位置:笔趣阁>其他小说>海豹崽崽的环球旅行> 第126章 多米尼克
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第126章 多米尼克(2 / 2)

[爱笔趣]ibiqu. v i p 一秒记住!

这股蒸汽体量巨大,也不知是自然的伟力还是人类又在干坏事。

周宁和海豚都相当好奇,可惜在海面上除了腾腾而上的蒸汽之外什么都看不见。

(本章未完,请点击下一页继续阅读)第126章多米尼克(第2/2页)

还好没一会海鸥就赶了上来,它惊魂未定地停在海豚背上梳了梳羽毛,告诉它们岛里有个湖,湖中的水像烧开了一样一直在沸腾。那个湖的周围寸草不生,特别荒凉,连空气都是烫的,还有一股臭味。

听完海鸥的话,周宁一拍大腿。

这肯定就是传说中的沸湖!

据说这个湖的平均水温能达到八十到九十度,中心区域则是一直以一某度的温度持续沸腾,并且不断地喷出硫化氢等气体,是加勒比海的一大奇观。

有了沸湖当坐标,现在周宁能肯定,它们所在的这个岛是多米尼克。

周宁能在加勒比海无数的海岛中记得多米尼克这个名字,一半要归功于沸湖。

而另一半,则要归功于这个岛的名字的由来。

多米尼克这个名字看中文意义不明,但在拉丁语里,是星期日的意思。

这个名字是哥伦布起的,他到达这座岛的时候正好是星期日,所以顺口就用拉丁语的星期日给这座岛命名了。

哥伦布这个起名废,用过很多次按照日期命名的方法。

之前的特立尼达岛也是,哥伦布到达的时候正好是基督教的三一主日,所以用西班牙语中的三位一体来命名。还有圣文森特岛,哥伦布到达的时候正好是1月22日圣文森特节,遂以圣文森特为其命名。

周宁感到很可惜的是,现在大家使用的都是哥伦布起的这些简单粗暴的名字,但在哥伦布之前,其实这些岛本来都有着很美的名字。

像圣文森特,原本被加勒比人称为海朗,而HairOUn在加勒比人的语言里,是“神圣的土地”的意思。

特立尼达岛原本的名字叫Ka-iri,在阿拉瓦克语里的意思是“蜂鸟之岛”。

多米尼克岛原本被卡利纳戈人称为Wai‘tUkUbUli,意思是“她身躯巍然”。

但这些古老的名字和这片海域古老的历史一样,基本上无人在意。

哥伦布一来,这些原住民的信仰、对自然生命的描述、对山岳的赞叹,就立刻被简单粗暴的星期天、三一主日、圣文森特节所取代了。

周宁当初在网上搜了很久,也没找到加勒比人出于什么样的原因把圣文森特视为神圣之地,好像大家都觉得这完全是无关紧要的事情。

就仿佛有了欧洲人给予的新名字之后,这片土地才真正拥有历史,而在此之前的一切都无足轻重。

每当周宁想到这些,她就觉得,哥伦布的旅行并非是发现了新岛屿和新大陆,而是在用欧洲的尺度重新绘制世界的地图。

不用等到总督的军队或者特许贸易公司的雇员到来,用欧洲人的宗教和语言替换这些岛屿原生的姓名,就已经是殖民的第一步了。

周宁漂浮在水中,抬头看着多米尼克岛。

这座岛确实身躯巍然。岛上山峦众多、壮丽雄浑,但这不足以撼动新世界的命名法则。自哥伦布来过之后,她只剩下唯一的名字多米尼克。

𝑰 𝘽𝑰 𝕢u.v 𝑰 P

章节报错(免登录)

上一页 目录 +书签 下一章