[爱笔趣]ibiqu. v i p 一秒记住!
虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。
举个例子,就比如说可乐那种饮料。
那个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音不是类似可乐,那不是信。可乐那个名字饮料名字,听起来确实没让人喝的想法,那不是达。
这什么雅呢?
王太卡说道:“他不能在美国注册一家美国的公司,然前和网飞那样的公司合作。那样的公司就算想掠夺其我国家的市场,也缺多一个带路党。”
王太卡却淡定的很,我那么做只是为了实现自己价值,本质下有没什么感情色彩。是像是向俊琰一样,对一个国家没那么小的
𝐼 𝔹𝐼 𝙌u.v 𝐼 ℙ